Con tutti voi, Giuseppe Leotta! Corrispondente consolare d’Italia in Murcia

Giuseppe Leotta, corrispondente consolare d’Italia per la Regione di Murcia e avvocato presso lo Studio Legale Internazionale Leotta

Oggi ho il piacere di intervistare Giuseppe Leotta, che ci racconta della sua esperienza come italiano residente in Spagna, corrispondente consolare per la regione di Murcia e avvocato che lavora sia in Italia che in Spagna

Quando hai visitato la Spagna per la prima volta, Giuseppe?

La mia prima volta in Spagna fu nel secolo scorso, non esistevano le compagnie aere low cost e si pagava in pesetas. Era agosto 1999, naturalmente, per vacanza… il viaggio in Spagna fu un regalo di Laurea.

Continuar leyendo “Con tutti voi, Giuseppe Leotta! Corrispondente consolare d’Italia in Murcia”

Nuevo Reglamento para Traductores e Intérpretes Jurados

Enlace de acceso a trámites burocráticos

Nuevo Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) en relación con los traductores e intérpretes jurados. Publicado en el BOE el 6 de agosto de 2020.

Para los traductores e intérpretes jurados autónomos, cambian algunas cosas con respecto al reglamento anterior: los que hayamos conseguido el título con la normativa previa, podemos seguir siendo traductores e intérpretes jurados de forma vitalicia. Sin embargo, en los exámenes futuros, los candidatos aspirarán al título de “traductor jurado” o bien de “intérprete jurado”, diferenciándose así ambas actividades. También se ha modificado ligeramente la certificación final.

Continuar leyendo “Nuevo Reglamento para Traductores e Intérpretes Jurados”

Traducción jurada de certificados de penales

Enlace de acceso a trámites burocráticos

¿Alguna vez os han pedido la traducción jurada de un certificado de penales? Como traductora jurada de italiano a español, es uno de los documentos que los clientes me envían con más frecuencia.

En esta entrada, os hago un resumen de este tipo de certificados, facilitando también los nombres de los documentos y las instituciones a las que dirigirse, ya que puede entrañar dificultad a los italianos que han de realizar trámites burocráticos sin estar en su país de origen.

Continuar leyendo “Traducción jurada de certificados de penales”

SERPIENTES Y OTRAS ESPECIES DURANTE EL DESCONFINAMIENTO EN ALICANTE

Serpiente vista tras el desconfinamiento en Alicante

No os perdáis más abajo el vídeo de una serpiente que salta para defenderse – no apto para ofidiofóbicos

Desde el confinamiento, tanto en Italia como en España, hemos visto un número mayor de especies en nuestro entorno. En Vistahermosa (Alicante), cuando no podíamos salir de casa, empecé a detectar más aves desde las ventanas: 5 preciosas abubillas posándose juntas en la pista de tenis; un cuervo que había visto por la Serra Grossa y que ahora sobrevolaba mi zona; los cernícalos, que también anidan en la misma montaña, persiguiendo ahora a los gorriones y palomas de mi urbanización… Todo un deleite para los amantes de la observación de aves ¡y más en esos momentos en los que no podíamos disfrutar de mucha naturaleza! He de aclarar que tengo mi despacho de traducción en casa, así que no veía más pájaros por el mero hecho de estar encerrada por la pandemia.

Continuar leyendo “SERPIENTES Y OTRAS ESPECIES DURANTE EL DESCONFINAMIENTO EN ALICANTE”

Traduzioni giurate, ora in formato digitale

I traduttori giurati finalmente possiamo consegnare le nostre traduzioni ufficiali in formato digitale con firma elettronica.

Traducción jurada con timbre del estado y sello

Alla luce delle ripetute richieste d’informazioni durante la COVID-19 sulla validità e la natura ufficiale delle traduzioni in formato digitale, il Ministero degli Affari Esteri (MAEC) ci ha dato l’attesa conferma il 6 aprile 2020.

Poiché i principali destinatari dei documenti tradotti dai traduttori giurati sono le Pubbliche Amministrazioni, è ammessa la firma elettronica con uno dei sistemi elencati nell’art. 10 della legge 39/2015 del 1° ottobre.

Continuar leyendo “Traduzioni giurate, ora in formato digitale”

De Italia a España

El blog “De Italia a España” es un lugar de encuentro en el que compartir experiencias, consejos, direcciones, ideas y trámites para personas que hayan residido en Italia o el cantón del Tesino y ahora vivan o vayan a vivir en España.

Pincha en la sección de abajo que te interese para leer entradas relacionadas con cada tema:

Cuando me mudé a Bolzano, España todavía no estaba plenamente integrada en la Unión Europea. Por ello, sé de primera mano la multitud de gestiones y dificultades a las que se enfrentan quienes cambian de país. Continuar leyendo “De Italia a España”