Documenti ufficiali che solitamente richiedono una traduzione giurata in Spagna
A continuación, tenéis una lista de documentos que se solicitan con frecuencia en España y su equivalente italiano.
Documentos-oficiales-que-suelen-requerir-traduccion-juradaMUY IMPORTANTE: en España, los traductores jurados no compulsamos los documentos originales. Adjuntamos una copia del original que nos mandáis (que firmamos, sellamos y fechamos) para indicar que la traducción jurada se ha realizado de ese documento concreto. Sí que certificamos de forma autónoma nuestra traducción jurada, que no requiere ningún otro tipo de legalización. POR TANTO, tendréis que presentar, además de la traducción jurada, el documento original (certificado de nacimiento, certificación académica…) obtenido en Italia o una copia compulsada de éste (como el título universitario).
Los certificados plurilingües (también conocidos como “internacionales”) no requieren traducción jurada, a menos que incluyan información extra que conste únicamente en italiano (por ejemplo, una anotación de separación de bienes, de divorcio, etc., en un certificado de matrimonio o de nacimiento plurilingüe).
Para obtener presupuesto y plazo de entrega de vuestras traducciones juradas (desde 30 € + IVA), sólo tenéis que mandar una copia del original (con buena resolución) a juradaitaliano@gmail.com.