RECONOCIMIENTO EN ESPAÑA DE ESTUDIOS UNIVERSITARIOS CURSADOS EN ITALIA

Ejemplo de título universitario

Homologación y equivalencia de estudios universitarios

Si lo que deseamos es solicitar el reconocimiento de nuestros estudios universitarios cursados en Italia (u otro país), hemos de dirigirnos al Ministerio de Universidades o, en caso de profesiones sanitarias reguladas, al Ministerio de Sanidad.

El Ministerio de Educación sólo incluye hasta el nivel de Maturità

PRESTEMOS MUCHA ATENCIÓN A ESTE TEMA: es frecuente que se cometa el error de presentar los documentos al Ministerio de Educación y Formación Profesional, con el consiguiente retraso de tramitación, ya que este último sólo incluye hasta el nivel de Maturità de Italia y habrá que volver a pagar las tasas para iniciar una nueva solicitud en la sede electrónica del Ministerio de Universidades.

Por otro lado, muchos italianos creen que su título de “Maturità” les permitirá obtener algún reconocimiento universitario, aunque no es así: con independencia de la modalidad (indirizzo) de Educación Secundaria Superior que hayan cursado, sólo conseguirán la homologación a Bachillerato (indirizzo linguistico, meccanica, elettronica, turismo…= Bachillerato).

Diferencia entre homologación y equivalencia de estudios universitarios

En el caso del reconocimiento de estudios universitarios, hemos de distinguir entre equivalencia y homologación, que se refieren a lo siguiente:

La HOMOLOGACIÓN es para las profesiones reguladas (professioni regolamentate in Spagna) y el reconocimiento se suele obtener con más rapidez que en el caso de la equivalencia.

Actualmente, las profesiones reguladas en España son: • Médico • Veterinario • Enfermero • Fisioterapeuta • Dentista • Farmacéutico • Logopeda • Óptico-optometrista • Podólogo • Terapeuta Ocupacional • Dietista-nutricionista • Psicólogo General Sanitario • Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos • Ingeniero de Minas • Ingeniero Industrial • Ingeniero Aeronáutico • Ingeniero Agrónomo • Ingeniero de Montes • Ingeniero Naval y Oceánico • Ingeniero de Telecomunicación • Arquitecto • Ingeniero Técnico de Minas • Ingeniero Técnico de Obras Públicas • Ingeniero Técnico Aeronáutico • Ingeniero Técnico Agrícola • Ingeniero Técnico Forestal • Ingeniero Técnico Naval • Ingeniero Técnico Industrial • Ingeniero Técnico de Telecomunicación • Ingeniero Técnico en Topografía • Arquitecto Técnico • Maestro en Educación Infantil • Maestro en Educación Primaria • Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas • Abogado • Procurador de los Tribunales

En el caso de las profesiones sanitarias reguladas, aquí tienes la lista de la documentación requerida.

La EQUIVALENCIA es para el resto de estudios no incluidos en las profesiones reguladas (lauree, lauree magistrali, lauree specialistiche per professioni non regolamentate in Spagna).

Aquí encontrarás un pdf con una lista de preguntas frecuentes relacionadas con la equivalencia y la homologación de los estudios universitarios cursados en el extranjero.

Si los estudios cursados son de laurea triennale (licenciatura trienal=grado) + laurea magistrale (máster), habrá que presentar una solicitud de reconocimiento distinta para cada uno de estos niveles universitarios.

PRESENTACIÓN ELECTRÓNICA OBLIGATORIA PARA LA TRAMITACIÓN DE EQUIVALENCIA Y HOMOLOGACIÓN

Desde la entrada en vigor del Real Decreto 889 de 18 de octubre de 2022, es obligatoria la presentación electrónica de los documentos requeridos para tramitar en España la homologación o declaración de equivalencia de los estudios universitarios cursados en el extranjero.

En España, los traductores jurados podemos entregar las traducciones juradas en pdf firmado con certificado digital, por lo que no será necesario escanear estos documentos ni comprobar posteriormente su validez legal.

La presentación electrónica ha supuesto un aumento considerable de las solicitudes de reconocimiento de títulos en los últimos años, ya que los solicitantes realizan ahora el trámite a través de la Sede electrónica del Ministerio de Universidades desde cualquier lugar del mundo, en lugar de tener que desplazarse físicamente hasta los consulados, embajadas o registros españoles, en los que antes entregaban la documentación en papel.

PRIORIDAD PARA RESIDENTES EN ESPAÑA Y MIEMBROS DE LA UE DESDE FEBRERO DE 2024

Resolución de 21 de febrero de 2024, de la Secretaría General de Universidades

El aumento de solicitudes de reconocimiento ha incrementado la carga de trabajo del personal que resuelve los expedientes.

Por este motivo, con el fin de permitir una integración más rápida en el mercado laboral español, se van a tramitar por una vía específica las solicitudes de homologación y equivalencia de los siguientes grupos:

  • personas que residan legalmente en España
  • personas que posean la nacionalidad española
  • personas con nacionalidad de algún Estado miembro de la Unión Europea, como Italia

La resolución menciona asimismo que esta medida se adoptará con las “solicitudes que se inicien a la fecha de efectos de esta resolución o se encuentren ya en tramitación administrativa“. Por tanto, no hay que volver a presentar la solicitud para beneficiarse de esta medida.

Aquí tenéis la Resolución de 21 de febrero de 2024 completa (Clic sobre la imagen con el botón derecho + Abrir imagen en una pestaña nueva)

Para tus traducciones juradas de italiano a español pide presupuesto, sin compromiso, mandando tus documentos escaneados o en pdf a juradaitaliano@gmail.com  

Homologación de títulos extranjeros en España

Nuevo Real Decreto para agilizar los trámites de homologación y equivalencia de títulos universitarios (leer más abajo la actualización de mayo de 2023 sobre este tema)

Certificación académica para reconocimiento
Ejemplo de certificación académica
Ejemplo de título universitario
Título universitario (diploma/pergamena)

Existe un clamor general entre los italianos residentes en España, que es la comunidad extranjera con la que más trato, por la lentitud del proceso de homologación de los estudios universitarios que han cursado en Italia.

¿Qué sucede con el supuesto derecho de movilidad de los profesionales europeos por todo el territorio de la UE? Pues, en España, se topa con un enorme atasco burocrático que impide ejercer muchas profesiones en un plazo razonable. El Gobierno es consciente de ello y, por ese motivo, va a crear un nuevo órgano que permita agilizar el proceso de homologación de los títulos universitarios extranjeros.

Evidentemente, la lentitud afecta también a los extranjeros de otros continentes o de países que no forman parte de la UE, pero llama especialmente la atención que ser ciudadanos europeos no aporte ventajas en este sentido.

La mayoría de las quejas relacionadas con el reconocimiento de los títulos se centran en la tardanza de las homologaciones, aunque también en la dificultad que entraña entender todo el procedimiento.

  • ¿Necesito homologar, convalidar o solicitar la equivalencia de mi título?¿Qué diferencia existe entre estos procedimientos?
  • ¿Cómo se llama el documento que me solicitan en mi país de origen?
  • ¿Dónde debo compulsar los documentos?
  • ¿Dónde he de presentar la documentación?
  • ¿Qué pasa si me he equivocado y he presentado la solicitud al Ministerio de Educación (y Formación Profesional) en lugar de al Ministerio de Universidades?

El seguimiento del estado de la solicitud también genera mucha perplejidad. Actualmente, una vez aportada la documentación, pueden pasar meses antes de que se refleje cualquier cambio en el expediente… ¡e incluso años hasta conseguir la homologación de los títulos!

La falta de claridad y la tardanza hacen que surjan grupos de Facebook con guías, explicaciones, dudas y experiencias personales que sirvan de apoyo a miles de personas que se encuentran en la misma situación. También da lugar a la aparición de empresas y abogados que ofrecen sus servicios para realizar todos los trámites. Hay quien cree que acudir a un profesional supondrá la obtención de la homologación en pocas semanas. Y no es así. Como máximo, se evitarán errores y habrá más posibilidades de que no sea necesario subsanar ningún defecto en la documentación aportada.

Hace unos meses, el Gobierno anunció que iba a poner en marcha nuevas medidas para agilizar el proceso. Pero el atasco era de tal calibre que no ha sido suficiente, al haber miles de expedientes antiguos por resolver.

El 18 de octubre de 2022 el Gobierno español aprobó la actualización y modernización de los requisitos y procedimientos para solicitar la homologación y equivalencia de títulos extranjeros.

El Ministerio pretende lograr una mayor eficiencia y agilidad, que garantice la resolución del procedimiento en un plazo de seis meses.

También matiza que la totalidad de los trámites se realizarán por vía electrónica y que la persona interesada podrá consultar en cualquier momento el estado en que se encuentra la tramitación de su solicitud… Esperemos que ahora sí se reflejen los cambios en tiempo real.

La documentación imprescindible que ha de presentarse, además de la solicitud y el pago de las tasas correspondientes, es la siguiente:

  • Copia del documento de identidad: DNI, NIE, pasaporte
  • Copia del título (o títulos) académico(s) y/o profesional(es).
  • Copia de la certificación académica oficial en la que consten, entre otros extremos, la duración de los mismos en años académicos y las asignaturas cursadas.
  • En el caso de los países que no sean de lengua hispana, traducción oficial al castellano del título académico y/o profesional y de la certificación académica oficial.

Por lo que se refiere a la certificación académica normalmente se han de reflejar los datos del alumno, la duración de los estudios, las asignaturas, las calificaciones y los créditos. Alternativamente, se puede traducir el Suplemento al Título, que estará en el idioma de origen y en inglés. Sin embargo, éste suele incluir más información que la certificación académica, por lo que su traducción jurada resulta más cara.

En función de la titulación que se desee homologar, es posible que haya que presentar más documentación, como:

  • Certificación que acredite que el título permite el ejercicio profesional en el país de origen y que es conforme a la directiva 2005/36/CE
  • Certificación de la buena práctica profesional (Good standing o attestato di onorabilità professionale) en la que se acredite que el interesado es un profesional y que no se encuentra inhabilitado para ejercer la profesión.

A diferencia de otros países, en España no se pueden aportar “declaraciones responsables” para estos procedimientos (autocertificazioni en italiano) aunque el Ministerio hace excepciones en casos concretos, como el de las personas desplazadas por conflictos específicos:

“En casos concretos, como los que se refieren a las personas beneficiarias de protección internacional por afluencia masiva de personas desplazadas (caso de los ucranianos) se agilizará el procedimiento, y podrán sustituir la documentación exigida por una declaración responsable”.

Real Decreto de 18 de octubre de 2022

Actualmente hay que presentar los documentos compulsados (no los originales). Sin embargo, el Ministerio de Universidades hace hincapié en que, en el futuro, todo el procedimiento se realizará de forma digital.

BUENAS NOTICIAS – actualización de mayo de 2023

Por fin se está agilizando el procedimiento de reconocimiento de títulos universitarios extranjeros. El Real Decreto aprobado con esta finalidad en 2022 ya está surtiendo efecto y, en abril de 2023, hubo un 40% más de expedientes resueltos que el año anterior.

Una de las novedades más lógicas consiste en no partir de cero con titulaciones de la misma universidad que ya han obtenido el reconocimiento en el pasado, proponiéndose su resolución veloz sin estudiar el expediente de forma pormenorizada.

Varias personas que han iniciado el procedimiento de homologación y equivalencia desde la aprobación del RD han comentado en Facebook que ya han obtenido el reconocimiento.

La digitalización del proceso también ayuda a resolver todo con mayor rapidez.

Acuérdate de pedir las traducciones juradas de tu título y certificado académico en pdf firmado con certificado digital. No sólo podrás cargar la traducción jurada directamente en el sistema, sino que también podrás imprimirla (manteniendo su validez) y utilizarla todas las veces que desees en el futuro, sin necesidad de solicitar segundas copias.

Para tus traducciones juradas de italiano a español, en papel y en formato digital, pide presupuesto, sin compromiso, mandando tus documentos a juradaitaliano@gmail.com  

PCR y dificultades para viajar de Italia a España estas Navidades 2020

No cabe duda de que estamos viviendo tiempos difíciles y muy distintos a lo que estábamos habituados. Siempre hemos dado por sentado nuestro derecho a viajar y a desplazarnos, pero el panorama ha ido cambiando de forma constante en los últimos meses: no puedes salir de casa, no puedes salir del municipio, no puedes salir de tu comunidad, no puedes estar en la calle a determinadas horas, no puedes viajar al extranjero, puedes venir a España por vía marítima y aérea  cumpliendo determinados requisitos… y en ello estamos ahora, justo antes de las fiestas navideñas.

Aviso del Ministerio de Asuntos Exteriores Unión Europea y Cooperación – Viajar a España COVID-19

Según cifras de la Embajada de Italia en Madrid, en España residen actualmente unos 200.000 italianos, mientras que en Italia sólo viven alrededor de 26.000 españoles de forma permanente.

Continuar leyendo “PCR y dificultades para viajar de Italia a España estas Navidades 2020”