Homologación de “Maturità” a Bachillerato

Muchos italianos que residen en España se plantean homologar su título de “Maturità” para obtener el nivel académico de Bachillerato español.

Los estudios de secundaria son bastante distintos en Italia y en España y la etapa escolar también concluye a una edad diferente en cada uno de estos países.

Aquí tenéis la tabla de equivalencias de los estudios escolares cursados en España y en Italia

CUADRO-EQUIVALENCIA-DE-ESTUDIOS-ESCOLARES

Qué documentación académica italiana piden en España para homologar la Maturità por Bachillerato

Los documentos académicos que se piden en España para solicitar la homologación de la Maturità por el Bachillerato son los siguientes:

  • Título o diploma oficial (Diploma di Maturità)
  • Expediente académico o certificados de notas de los 3 últimos cursos escolares (Pagelle del terzo, quarto e quinto anno). Si no los tienes o los has perdido, puedes solicitárselos a tu antiguo centro escolar.

Habrá que llevar el original y la copia de cada uno de ellos.

Leer más: Homologación de “Maturità” a Bachillerato

Además, hay que presentar el pasaporte o documento de identidad, rellenar el modelo 790 y pagar la tasa correspondiente.

Si toda la documentación se presenta correctamente, el plazo de obtención de la homologación es de 3 meses, aunque algunos de mis clientes han recibido confirmación en poco más de 1 mes.

Hay que subrayar que sólo se obtiene el título de Bachillerato, sin ninguna especialización concreta que hayas podido realizar en Italia durante la Secundaria. En algunos casos, se puede homologar por algún tipo de Formación Profesional, aunque es un procedimiento distinto y más largo.

¿He de presentar las traducciones juradas de mi título y de mis boletines de notas?

En las condiciones generales de homologación de Bachillerato, uno de los requisitos es la traducción jurada del título oficial y de los 3 últimos certificados de notas.

Sin embargo, según un acuerdo firmado entre Italia y España (Canje de notas), actualmente en vigor, no se debe pedir la traducción jurada de los documentos académicos para solicitar la homologación con el fin de proseguir estudios en España.

Por experiencia sé que, según dónde se presente la documentación italiana, te podrán requerir o no dichas traducciones juradas.

La Consejería de Educación de la Embajada de España en Roma tiene en cuenta este acuerdo, mientras que, según me informan mis clientes, en las oficinas españolas se sigue exigiendo la presentación de las traducciones juradas para realizar el trámite.

Siempre aconsejo a los clientes que informen de este acuerdo a los funcionarios para intentar que acepten la documentación sin las traducciones juradas. Más abajo encontráis las referencias concretas del B.O.E. (Boletín Oficial del Estado español) y de la G.U. (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana). Tal vez, en España, estén aplicando a los italianos el mismo protocolo que a cualquier otro ciudadano de la Unión Europea, sin tener en cuenta este acuerdo específico. Por desgracia, a pesar de que he facilitado la información a muchos clientes, al final siempre han acabado desistiendo y encargándome que traduzca su documentación, porque así se lo han exigido en las oficinas españolas (aunque no en Roma).

Por tanto, si resides en Italia y quieres homologar tu título de maturità italiano por el título de Bachillerato de España, te recomiendo que lo hagas a través de la Consejería de Educación de Roma: allí no te pedirán la traducción jurada del título ni de los 3 últimos boletines de notas, con el consiguiente ahorro económico.

Si ya has intentado presentar la documentación sin las traducciones y te las exigen, estaré encantada de pasarte presupuesto. Sólo tienes que mandarme el título y los boletines de notas bien escaneados a juradaitaliano@gmail.com.

Puedes leer esta otra entrada de mi blog en caso de que ya tengas una laurea triennale o magistrale en Italia y no sepas si te interesa o no homologar tu Diploma di Maturità.

**************************************************

Referencias del acuerdo en español e italiano

B.O.E. (Boletín Oficial del Estado español n.º 277 de 18 de noviembre de 2000 – “CANJE de Notas entre el Reino de España y la República de Italia sobre reconocimiento recíproco de títulos de los estudios de Enseñanza Media, Superior y Universitaria, hecho en Roma el 14 de julio de 1999”.

G.U. (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana – 14 luglio 1999 | 143 – Scambio di note tra Italia e Spagna) – Scambio di Note tra Italia e Spagna sul reciproco riconoscimento dei titoli e degli studi dell’istruzione secondaria superiore e dell’istruzione universitaria, con allegate risoluzioni A e B che saranno parte integrante dell’Accordo culturale dell’11 agosto 1955.

Dónde se presenta la documentación en España:

  • Oficinas de Información y Registro de las Delegaciones / Subdelegaciones de Gobierno en las Comunidades Autónomas, o Direcciones Provinciales de este Ministerio en Ceuta y Melilla.
  • Registro General del Ministerio de Educación en Madrid (C/ Los Madrazo, 17)

Las copias verificadas se realizan en el momento de presentar la solicitud y/o documentación en cualquier registro de una administración española, presentando el original (que se devuelve una vez realizado el escaneo del documento). La copia verificada deberá realizarse una vez estén legalizados los originales.

Datos de la Consejería de Educación de la Embajada de España en Italia:

EMBAJADA DE ESPAÑAPiazza di Sant’Andrea della Valle, 6 – 2º int. 4  – 00186 Roma

Tel. 00-39 06 68307303  www.educacionyfp.gob.es/italia  – E-mail: titulos.it@educacion.gob.es