Si en España te piden un certificado de penales emitido en Italia, existen varias posibilidades.
Certificato Generale del Casellario Giudiziale
El certificado más común es el Certificato Generale del Casellario Giudiziale, que normalmente indica que la persona no tiene antecedentes penales en Italia (¡a menos que sí que los tenga, claro!).
Aquí tenéis un ejemplo de dicho certificado, en el que se han eliminado los datos personales:

Certificato del Casellario Giudiziale Europeo
Es frecuente que este documento incluya una segunda página, correspondiente al Certificado de penales europeo – Certificato del Casellario Giudiziale Europeo. Suele repetir los datos que ya constan en la primera página y añadir que tampoco consta que el interesado tenga antecedentes penales en el resto de Europa.

Apostilla
En algunos casos, pueden pediros que el certificado incluya la apostilla («Apostille» en francés, el idioma que encabeza siempre este tipo de documento) y aquí tenéis otro ejemplo de esa página extra que puede incluir vuestro certificado de penales italiano (con o sin certificado de penales europeo):

Certificato dei Carichi Pendenti
Estos tres documentos anteriores de ejemplo son los más comunes. Sin embargo, en Italia también se emite con cierta frecuencia un documento que indica que no consta que el interesado tenga procedimientos penales pendientes de resolución. Se trata del Certificato dei Carichi Pendenti. Aquí tenéis una imagen de dicho documento:

CERTIFICADO DE DELITOS DE NATURALEZA SEXUAL
En España es frecuente pedir el certificado de delitos de naturaleza sexual (o, más bien, de ausencia de delitos de naturaleza sexual), en especial, cuando las personas interesadas van a trabajar con menores.
He de decir que nunca me han solicitado la traducción jurada del italiano al español de un certificado de delitos de naturaleza sexual. Teniendo en cuenta que, entre mis clientes, muchos eran profesores o pretendían trabajar como docentes, es probable que no exista un equivalente de este documento en Italia, ya que sólo en una ocasión alguien me envió una frase relacionada con el tema como parte de un certificado general de penales italiano (Certificato Generale del Casellario Giudiziale). Aquí tenéis el ejemplo en el que se especifica «NON RISULTANO REATI SESSUALI SU MENORI» dentro del apartado del uso que se le va a dar al documento:

Sí que me consta que en Italia se puede obtener un certificado anti pedofilia, aunque parece que es la empresa contratante la que debe solicitarlo directamente: «il certificato antipedofilia richiesto direttamente dal datore di lavoro, prevede i dati anagrafici del datore di lavoro o dell’impresa/società o associazione/organizzazione«, según publica en su página el Ministerio de Justicia italiano.
************************
Y estos son los ejemplos de certificados de penales italianos más habituales, incluidos en esta página por orden de frecuencia de uso en España.
Si necesitas la traducción jurada del italiano al español de alguno de estos certificados, estaré encantada de pasarte presupuesto. Sólo tienes que enviármelo por correo electrónico a juradaitaliano@gmail.com.