Documentos oficiales que suelen requerir traducción jurada en España

Documenti ufficiali che solitamente richiedono una traduzione giurata in Spagna

A continuación, tenéis una lista de documentos que se solicitan con frecuencia en España y su equivalente italiano.

Si el nombre del certificado italiano está subrayado, podéis pinchar en él para ver ejemplos reales sin datos.

Nombre del documento en España
Nome del documento in Spagna
Nombre del documento en Italia
Nome del documento in Italia
  
Certificado de penales / Certificado de antecedentes penalesCertificato del Casellario Giudiziale
Certificado de penales europeoCertificato del Casellario giudiziale europeo
Certificado de delitos de naturaleza sexualCertificato antipedofilia / Certificato di Reati Sessuali su Minori
ApostillaApostille – Postilla
  
Certificado de nacimientoCertificato di nascita
Certificado de nacimiento en extractoEstratto per riassunto dell’atto di nascita
Certificado literal de nacimientoCopia integrale dell’atto di nascita / Estratto per copia integrale dell’atto di nascita
Certificado de matrimonioCertificato di matrimonio
Certificado de matrimonio en extractoEstratto per riassunto dell’atto di matrimonio
Certificado literal de matrimonioCopia integrale dell’atto di matrimonio / Estratto per copia integrale dell’atto di matrimonio
Certificado de solteríaCertificato di stato libero
Certificado de defunciónCertificato di morte
Certificado de unión de hecho (pareja de hecho)Certificato di convivenza di fatto (coppia di fatto)
Certificado de nacionalidadCertificato di cittadinanza
Certificado de residenciaCertificato di residenza
Libro de familia /libro de familia internacionalCertificato di stato di famiglia / Certificato di stato di famiglia con rapporti di parentela / libretto di famiglia internazionale
Certificado de fe de vidaCertificato di esistenza in vita
  
TítuloDiploma (pergamena)
Certificación académica escolar / Boletín de notasPagella
Certificado académico / Certificado académico (de grado/máster)Certificato degli esami / Certificato del titolo con voto finale ed esami superati / Certificato (di laurea/laurea magistrale) con voto finale con dettaglio esami sostenuti
Suplemento al títuloSupplemento al Diploma
Certificado de Buena Práctica Profesional – Good Standing “Certificación de la autoridad competente del Estado miembro de origen o de procedencia en la que se acredite que el interesado es un profesional, que no se encuentra inhabilitado para ejercer la profesión (certificate of good standing)”Attestato di Onorabilitá Professionale – Good Standing
Certificado de la Autoridad Competente del Estado miembro de origen o procedencia en la que se acredite que : · El titulo presentado permite el ejercicio profesional en el país de origen. · El título en su caso, cumple con los requisitos mínimos de formación establecidos en el Capítulo III del Título III de la Directiva 2005/36/CEAttestato di Conformità
  
ContratoContratto
  
SentenciaSentenza
  
PoderProcura
Escritura notarialAtto notarile
TestamentoTestamento
DonaciónDonazione

MUY IMPORTANTE: en España, los traductores jurados no compulsamos los documentos originales. Adjuntamos una copia del original que nos mandáis (que firmamos, sellamos y fechamos) para indicar que la traducción jurada se ha realizado de ese documento concreto. Sí que certificamos de forma autónoma nuestra traducción jurada, que no requiere ningún otro tipo de legalización. POR TANTO, tendréis que presentar, además de la traducción jurada, el documento original (certificado de nacimiento, certificación académica…) obtenido en Italia o una copia compulsada de éste (como el título universitario).

Los certificados plurilingües (también conocidos como «internacionales») no requieren traducción jurada, a menos que incluyan información extra que conste únicamente en italiano (por ejemplo, una anotación de separación de bienes, de divorcio, etc., en un certificado de matrimonio o de nacimiento plurilingüe).

Para obtener presupuesto y plazo de entrega de vuestras traducciones juradas (desde 30 € + IVA), sólo tenéis que mandar una copia del original (con buena resolución) a juradaitaliano@gmail.com.

Traducción jurada de italiano
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies técnicas necesarias para el funcionamiento de las páginas y, además, cookies de terceros que hay que activar manualmente para poder analizar el uso que se hace del sitio web y mejorar la usabilidad de éste, aunque en ningún caso se asocian a datos que pudieran llegar a identificar al usuario. La información de las cookies se almacena en su navegador y realiza funciones tales como reconocerle cuando vuelve a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentra más interesantes y útiles.

En concreto, se utiliza el Pixel de Facebook, Google Analytics y el Pixel de Metricool.

DESACTIVACIÓN O ELIMINACIÓN DE COOKIES

Usted puede permitir, bloquear o eliminar las cookies instaladas en su equipo mediante la configuración de las opciones del navegador instalado en su ordenador:

Chrome, desde
http://support.google.com/chrome/bin/answer.py?hl=es&answer=95647

Explorer, desde
http://windows.microsoft.com/es-es/windows7/how-to-manage-cookies-in-internet-explorer-9

Firefox, desde
http://support.mozilla.org/es/kb/habilitar-y-deshabilitar-cookies-que-los-sitios-we

Safari, desde
http://support.apple.com/kb/ph5042

Además, si desea tener mayor control sobre la instalación de las cookies, puede instalar programas o complementos a su navegador, herramientas conocidas como “Do Not Track”, que le permitirán escoger las cookies que desee permitir.

Puede leer también la Política de Privacidad de este sitio web